Lustful Things – Geile Sachen!, Folge 44: Friedrich Ani, »Stellar kiss«
German Poetry Now: A bilingual online-anthology, featured by DAS GEDICHT chapbook
In his little heart he carries
the traces of a little happiness from
Perlach up to Mittersendling, where
Anastasia accepted his lunch snack and
he in exchange received a stellar kiss. Sometimes
he stretched his hand out towards the sky. There
high above she lives today, and he with
bags full of bric-a-brac in the cellarland.
translated by Paul-Henri Campbell
In seinem kleinen Herzen trägt er
Spuren kleinen Glücks von
Perlach bis nach Mittersendling, wo
Anastasia sein Pausenbrot bekam und
er dafür den Sternenkuss. Manchmal
streckt er seine Hand zum Himmel. Da
oben wohnt sie heut und er mit
Tüten voller Tand im Kellerland.
© Friedrich Ani, München
aus: DAS GEDICHT Bd. 22 / Oktober 2014
Friedrich Ani was born in 1959 in Kochel am See. The son of a Syrian father and a Silesian mother, came of age in Bavaria. While still in high school, he already authored several theater pieces and radio dramas. During the 1980s, he was a law enforcement correspondent for a local Munich newspaper and later went on to study at the University of Television and Film Munich. He is the author of more than thirty highly successful crime fiction novels and twenty or so screenplays, for which he has been showered with overwhelming praise as well as the prestigious Bavarian TV Award. His crime fiction is second to none in the German literary culture. Using the crime fiction format, Friedrich Ani believes that he is able to embody the dissonant and chaotic vibe of the Bavarian capital, while subverting popular tendencies that he thinks portrays Munich in all too idyllic or traditional terms. Friedrich Ani is also a member of the Munich Turmschreiber and the German P.E.N. Center. Opulently decorated for his prose, Friedrich Ani, however, is also a fine poet who is capable of an intense meditative tone as much as a loud spoken word style.
»Lustful Things – Geile Sachen!« is an online collection of contemporary German-language poetry in English translation. All poems were taken from issue no. 22 of the German poetry magazine DAS GEDICHT, focused on the Poetry of Things. New English translations by Paul-Henri Campbell as well as the German originals are published here every Wednesday. All poems of this online-collection are also published in a special print-edition. In order to read previous poems in this series, click here.
»Lustful Things – Geile Sachen!« ist eine Online-Sammlung zeitgenössischer deutschsprachiger Dinggedichte in englischer Übersetzung. Alle Texte sind Band 22 der Zeitschrift DAS GEDICHT entnommen. Jeden Mittwoch erscheint ein neues Gedicht, das von Paul-Henri Campbell ins Englische übertragen wurde, zusammen mit dem deutschen Original. Die Beiträge dieser Online-Anthologie gibt es auch als Sonderausgabe in Buchform. Alle bereits erschienenen Folgen von »Lustful Things – Geile Sachen!« finden Sie hier.