Deutsch-tschechischer Poesiedialog, Folge 27: „IN SICH FREMD – V SOBĚ CIZÍ“

Klára Hůrková stellt an jedem 17. des Monats interessante lyrische Funde aus ihren beiden Heimatländern Tschechien und Deutschland vor. Sie übersetzt ausgewählte Texte in die jeweils andere Sprache in der Absicht, Ähnlichkeiten und Unterschiede sowie aktuelle Themen und Tendenzen in der Gegenwartslyrik beider Länder herauszustellen. Damit verfolgt sie Spuren einer langen und reichen Kulturtradition, welche durch die fatalen Ereignisse des 20. Jahrhunderts unterbrochen wurde.

 

IN SICH FREMD – V SOBĚ CIZÍ

Was passiert, wenn man sich in der eigenen Haut plötzlich fremd fühlt? Wenn gar die eigene Identität in Frage gestellt wird? Der Lyriker Sven Spaltner, geboren im Jahr 2000 (und dadurch eine Ausnahmeerscheinung auf unserem Blog der Gegenwartslyrik, wo bisher nur Autor*innen „aus dem letzten Jahrhundert“ erschienen sind), schildert in verstörenden Bildern diesen Moment des Absterbens der alten Persönlichkeit und die (unsichere) Geburt einer neuen. Ereignisse und Erkenntnisse, die diesen Prozess auslösen, können sehr unterschiedlich sein, doch das Gedicht spricht etwas an, was viele von uns kennen…

Co se stane, když se člověk najednou necítí sám sebou ve své kůži? Když dokonce zapochybuje o vlastní identitě? Básník Sven Spaltner, narozený roku 2000 (a tudíž výjimečný zjev na tomto blogu současné poezie, kde se zatím objevili pouze autoři „z minulého století“), líčí v znepokojujících obrazech tento okamžik odumření dřívější osobnosti a (nejistý) zrod nové. Události a zkušenosti, které k tomuto procesu vedou, mohou být nejrůznějšího druhu, ale báseň poukazuje na něco, co mnozí z nás znají…

 

Aufbahrung

Du wolltest immer über den Dingen stehen
Jetzt ist in uns landunter, aber wir kraulen noch
Ziehen unsere Bahnen in Becken und Benachbarten
Denken deinen Ursprung, es entsteht dein Entstehen
Jemand hat dir einen Körper erzählt, durchgespannt, entkrümmt
Den du angenommen hast, wie einen angewiesenen Platz
Er war über einen Stuhl gehangen, die Haut im Licht einer Taschenlampe
Wie Organza, du konntest ihn nur erahnen
Später im Spiegel ist er unentrinnbar.

Du hast dich tödlich ernst genommen, nicht?
Hast mit deinen Fingerknöcheln gewürfelt
Auf dem Spiel stand eine vergessene Fehde
Zwischen dir und alten Klassenkameraden
Und dir. Dir war es egal. Aber spielen wolltest du
Um jeden Preis, du hast deine Lebensgrenzen
Ausgereizt, bist du auf Fremde stießt
Bis wir kollidierten wie Seifenblasen,
Unsere Membranen aneinander hafteten
Und Schaum bilden würden.

Dein gepolstertes Ich, dunkel am Rand
Würdest deine Lippen rot färben
Und die Fußspuren auf dem gebohnerten Boden
Du hast dich selbst verlassen, zurück blieb ein Rest
Den man riechen kann. Man bildet es sich zumindest ein.

Du wolltest immer über den Dingen stehen
Jetzt bist du unter den Dingen.

 

©Sven Spaltner

 

 

Na márách

Vždy jsi chtěl být nad věcí
Teď je v nás potopa, ale ještě plaveme
V bazénu a blízko něj sem a tam
Vymýšlíme tvůj počátek, vzniká tvůj vznik
Kdosi ti přiřkl tělo, natáhl je a odkřivil
Tys je přijal jako přikázané místo
Viselo přehozené přes židli, kůže ve světle baterky
Jako organza, pouze jsi ji tušil
Později v zrcadle už nebylo úniku.

Bral ses smrtelně vážně, že?
Hrál jsi vrchcáby s klouby svých prstů
Hrál jsi o zapomenutý svár
mezi sebou a svými spolužáky
A sebou. Bylo ti to jedno. Ale hrát jsi chtěl
Za každou cenu, šel jsi až za hranice
Svého života, až jsi narazil na cizí
Až jsme se srazili jako mýdlové bubliny,
Naše membrány k sobě přilnuly
A vytvořily pěnu.

Tvé čalouněné Já, na okraji temně
Rudé bys nabarvil rty
A stopy na navoskované podlaze
Sám sebe jsi opustil, zůstal jen zbytek
Který je cítit. Alespoň si to namlouváme.

Vždy jsi chtěl být nad věcí
Teď jsou věci nad tebou.

 

©Sven Spaltner

 

+ Zum Autor

 

Klára Hůrková. Foto: DAS GEDICHT

Klára Hůrková. Foto: DAS GEDICHT

Klára Hůrková wurde 1962 in Prag geboren und lebt seit 1991 in Aachen. Sie ist Lyrikerin, Prosaautorin, Übersetzerin und Pädagogin, schreibt auf Deutsch und auf Tschechisch. Sie veröffentlichte zehn Gedichtsammlungen, eine literaturwissenschaftliche Monographie und eine Novelle, außerdem Kurzprosa, Essays, Rezensionen und Übersetzungen. Publikumspreis beim Wiener Werkstattpreis 2003, Sparte Lyrik. Klára Hůrková ist Herausgeberin von zwei deutsch-tschechischen Lyrikanthologien, Schlüsselsammlung – Sbírka klíčů (Prag, Družstevní práce 2007), und Über den Dächern das Licht – Nad střechami světlo (Prag, Dauphin 2014). Seit März 2017 schreibt sie ihren eigenen deutsch-tschechischen Poesie-Blog: http://poemataclara.myblog.de.

Klára Hůrková narozena roku 1962 v Praze, od roku 1991 žije v Cáchách. Básnířka, prozaička, překladatelka a pedagožka, píše česky a německy. Publikovala deset básnických sbírek, jednu novelu a jednu literárněvědní monografii, kromě toho krátké prózy, články, recenze a překlady. Cena čtenářů v soutěži Wiener Werkstattpreis 2003, obor poezie. Klára Hůrková je vydavatelkou dvou česko-německých antologií současné poezie, Schlüsselsammlung – Sbírka klíčů (Praha, Družstevní práce 2007), a Über den Dächern das Licht – Nad střechami světlo (Praha, Dauphin 2014). Od března 2017 píše vlastní blog česko-německé poezie: http://poemataclara.myblog.de.

Alle bereits geposteten Poesiedialog-Folgen finden Sie hier.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.